Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 





 ROLANDO REVAGLIATTI

 

nació en 1945 en Buenos Aires, ciudad en la que reside. Publicó dos volúmenes con cuentos y relatos, uno con su dramaturgia y quince poemarios, once de los cuales cuentan, además, con ediciones electrónicas, disponibles, por ejemplo, en http://www.revagliatti.com.ar

https://about.me/rrevagliatti

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  / TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

 

Se encuentra disponible gratuitamente para ser leída, impresa o incorporada a bibliotecas virtuales, la tercera edición electrónica corregida y con la mayoría de los textos eliminados definitivamente, en PDF y en versión FLIP (Libro Flash), del poemario "Tomavistas" de Rolando Revagliatti. Hemos agregado links recíprocos (de ida y vuelta desde el índice a los poemas y viceversa) para una navegación más cómoda por el documento. El diseño integral y la diagramación es de Patricia L. Boero.

Puede descargarse en:
 



 

“CRÓNICA DE UN INICIADO”

 

 

Conmovida por la imponencia descalabrada del dragón

a la pequeña lámina me conduje

 

Yo había ya lucido

enmarcada

 

Desanduve la sujeción de un endogámico entrevero

de cables, cordeles, piolines y piolitas

 

San Jorge

                   harto

retaba a su caballo.

 

 

“ELUCIDARIO”

 

Encubierto

(el sol socio en la cima de la risotada)

añorados los desagradecidos

y los agradecidos con sus pátinas en los paisajes

 

A mí

el autoritarismo de la sensualidad

siempre me incumbe.

 

 

“TRAVESÍAS”

 

En la República Argentina los náufragos retornan a sus consistencias

(recuerdos, oquedades)

 

En la República Argentina un túnel conduce al amanecer

y en la partida

a los soplos de certeza menudeando en las intersecciones

(y confines).

 

 

 “LAS SIMIAS”

 

Fueron todas esas

veces, presentidas, luego

confirmadas

 

Elegidas las tardes, tarde

para presentir, para

confirmar

 

Y aún

                   no

se sabía

 

Se fue sabiendo cómo

entrar en posesión

defendiéndose

 

definiéndose.

 

 

 “NOCHE DE LAS COSAS, MITAD DEL MUNDO”

 

Vendrán días de turbulencia

refugiada en mis álbumes

fotográficos

y en esas otras cosas que prosiguen

en las avenidas

 

Vendrán días de itinerarios

pergeñados por mis amigos

en postas donde corrigen

sus más arduos secretos

hasta trocarlos

en ventiladas emergencias

 

Vendrán días de preguntones

profesionales imantados por mi crudeza

los que conmigo subirán

desaprovechándome

interminables escaleras

atestándome con la especie de miel

de sus obviedades

y sólo para perdurar a través

de los micrófonos empalagados

y en sus filmaciones

 

Vendrán días de enfermarse en alta mar

líricamente

o en una prosa chicha

sitiados por la redundancia

de los siguientes días

 

que vendrán.

 

 

 

 

2ª Ed. Electrónica (corregida) de "Obras completas en verso hasta acá" de Rolando Revagliatti

Se encuentra disponible gratuitamente para ser leída, impresa o incorporada a bibliotecas virtuales, etc., sin previa autorización, la segunda edición electrónica (corregida) en PDF y en versión FLIP (Libro Flash) del poemario "Obras completas en verso hasta acá" de Rolando Revagliatti. Hemos agregado links recíprocos (de ida y vuelta desde el índice a los poemas y viceversa) para una navegación más cómoda por el documento. El diseño integral y la diagramación es de Patricia L. Boero.

 

http://www.revagliatti.com.ar/completas2.pdf

 

 

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS  



ROLANDO REVAGLIATTI 

 

 

 “CRÓNICA DUM INICIADO”

 

Tradução de José Luis Campal

 

Comovida pela majestade escalavrada do dragão

á lamínula fui

 

Eu havia já luzido

enquadrada

 

Desandei a sujeição duma endogâmica mistura

de cabos, barbantes, cordéis e guitas

 

São-Jorge

                   farto

desafiava ao seu cavalo.

 

 

“ELUCIDÁRIO”

 

Tradução de José Luis Campal

 

Encoberto

(o sol parceiro no cume da gargalhada)

ofegados os desagradecidos

e os agradecidos com as suas pátinas nas paisagens

 

Para mim

o autoritarismo da volúpia

me incumbe sempre.

 

 

 “AS SÍMIAS”

 

Tradução de José Luis Campal

 

Foram todas essas

vezes, pressentidas, logo

confirmadas

 

Eleitas as tardes, tarde

para pressentir, para

confirmar

 

E ainda

                   não

se sabia

 

Foi sabendo-se como

entrar em posição

defendendo-se

 

definindo-se. 

 

 

“NOITE DAS COISAS, METADE DO MUNDO”

 

Tradução de José Luis Campal

 

Virão dias de turbulência

refugiada nos meus álbuns

fotográficos

e nessas outras coisas que prosseguem

nas passagens

 

Virão dias de itinerários

engenhados pelos meus amigos

em postas onde corrigem

os seus mais trabalhosos segredos

até trocá-los

em arejadas emergências

 

Virão dias de perguntões

profissionais imanados pela minha crueza

os que entre mim crescerão

a desaproveitar-me

intermináveis escadas

a encher-me com a espécie de mel

das suas evidências

e só para perdurar através

dos microfones enjoativos

e nas suas filmagens

 

Virão dias de enfermar em alto-mar

liricamente

ou numa prosa chicha

sitiados pela redundância

dos seguintes dias

 

a vir. 

 

 

A Sir John Mandeville

(século XIV), o testemunho

 

Tradução de Antonio Miranda

 

 

I

 

Estive aí

no paraíso

mas nem

do paraíso

posso falar

 

 

II

 

Tampouco

posso falar

do paraíso

Apenas

jurar-lhes

que aí estive. 

 

Torpor 

Participam

em coágulos

formigas

ínfimas

em meu sangue:

 

sonho

ou

morro.

 

Noite de solo 

Sol de noite

ou

solo de noite

 

Sol

ou

solo de noite

 

Sol

ou

solo

 

Sol de noite

ou

solo

 

 

Sol

ou

de noite

 

Sol só de noite

Noite de só sol. 

 

 

“A viagem não foi curta até aqui”

 

Tradução de Antonio Miranda

 

Um trem de 57 vagões

com 56 clausurados

ao menos pela biologia

 

Entrarei, doméstico

(e confluirei

e o adotarei

e o encarnarei)

no vagão 58

 

Não direi:

“A viagem até aqui

tem sido longa”.

 



Topo da Página Voltar à página Argentina Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar