PATRICIA CARINI
Buenos Aires. 1960. Poeta, artista visual, periodista. pecar@ciudad.com.ar
Publicó poemas y poemas ilustrados en revistas, y páginas Web: www.arteuna.com, www.parolerovesciate.com, www.vórticeargentina.com.ar.
Participó de “Estudio Abierto”, edición 2006, con [M.E.M.O] Mundo Espejo Muro Otro. Fotografías impresas en tela vinílica.
Expuso en las muestras de colectivas 2004, 2005 y 2006 del “Encuentro Internacional de Poesía Visual, Sonora y Experimental” en el Centro Cultural Recoleta, organizado por Vórtice Argentina. Integra “Las A* Prieto”, publicaron la “Revista Anacrónica por Mujeres Poetas Argentinas”, 1998. Editorial “Bajo la luna”, publicará “Do”, libro de poemas en 2007.
Indicada por Rolando Revagliatti.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
Esqueleto I
Reina pordiosera
calesita autómata
del abandono
que no abandona
ni aunque le ruegue
Esqueleto II
Reinas pordioseras
aquietadas de padecer
se aburren de si mismas
quieren transformarse
en mariposas
Puentes I
Dinamitarlos, estallarlos,
destruírlos, romperlos,
quebrarlos, herirlos,
destrozarlos, ensangrentarlos,
enterrarlos, sumergirlos,
ahogarlos, envilecerlos,
miserearlos, ningunearlos,
despreciarlos, oscurecerlos,
engañarlos, mancharlos,
embrutecerlos, aterrorizarlos,
trampearlos, enceguecerlos,
ensordecerlos, avergonzarlos,
anochecerlos y matarlos.
Tentação
Detrás de la escalera que conduce a mis mentiras
en un campo seco, invisible a los ojos del fuego
sueño un demonio vestido de mujer
azul el color de sus telas y negras las medias caladas
adentro de zapatos también negro taconeo
corpiño transparente, feroz aliento
festín sin religión ni medida
espirituales miradas atraviesan una lata
en el hueco de la ventana anida un murciélago
ve por su olfato
la capa es tan plateada, compite con la luna
él le dice al polvo: “pienso en colores”
los vientos de la noche están dentro suyo
un trasnochado sentado en el cordón de la vereda
nombra con el don del adivino a beijaflor
él guiña ala herida, esconde la pequeña cabeza
avergonzado por el descubrimiento del espejo
vate el cuerpo en el pentagrama
y dice: detrás de tu escalera
las flores y la hierbas agonizan
-------------------------------------------------------------------
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Esqueleto I
Rainha mendicante
brinquedo de montar autômato
do abandono
que não abandona
mesmo que se implore
Esqueleto II
Rainhas mendicantes
aquietadas de padecer
aborrecem de si mesmas
querem transformar-se
em borboletas
Pontes I
Dinamitá-las, explodí-las,
destruí-las, rompê-las,
quebrá-las, ferí-las,
qestroçá-las, ensangüentá-las,
enterrá-las, submergí-las,
afogá-las, envilecê-las,
empobrecê-las, menosprezá-las,
depreciá-las, escurecê-las,
enganá-las, manchá-las,
embrutecê-las, aterrorizá-las,
enganá-las, cegá-las,
ensurdecê-las, envergonhá-las,
anoitecê-las e matá-las.
Tentação
Detrás da escada que leva às minhas mentiras
em um campo seco, invisible aos olhos do fogo
sonho com um demônio vestido de mulher
azul a cor de suas vestes e negras as meias caladas
dentro de sapatos também negro pisoteio
espartilho transparente, sopro feroz
festim sem religião nem limite
miradas espirituais atravessam uma lata
no oco da janela aninha um morcego
vê por seu olfato
a capa é tão prateada, rivaliza com a lua
ele diz ao pó: “penso em cores”
os ventos da noite estão dentro de si
um transnoitado sentado na beira da calçada
nomeia com o dom de advinho a beija-flor
ele pisca asa ferida, esconde a cabeça pequena
envergonhado pelo descobrimento do espelho
e toca o corpo no pentagrama
e diz: detrás de tua escada
as flores e as ervas agonizam
Página publicada em outubro de 2007.
|