Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 


OSVALDO BALLINA

 

Nació en La Plata en 1942. Es poeta y traductor. Su obra poética comprende: El día mayor, 1971; Esta única esperanza contra todo, 1973; Aún tengo la vida, 1975; En tierra de uno, 1977; Caminante en Italia, 1979; Diario veneciano, 1982; Ceremonia diurna, 1984; La poesía no es necesaria, 1986; La vida, la más bella, 1988; Sol que ocupa el corazón, 1991; Sondas, 1992; Estamos vivos y vamos a vivir (Poemas 1971-1992), 1993; Final del estante, 1994; Verano del incurable, 1996; Confines, 1998; El viaje, 2000; Apuntes del natural, 2001; El caos luminoso, 2002; Al dios que sea (Obra poética 1971-2003), 2004.

 

Fonte: http://www.edicionesalmargen.com/b.htm

 

 

TEXTOS EM ESPAÑOL  / TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

EL HÁBITO

 

Tomó el hábito de guardar relojes con múltiples horas del mundo. Nunca era temprano ni tarde para nada. Perdió noción de la oscuridad y de la claridad. No hubo límites ni orientación. Buen cebo para lo infinito. De eso comió.

LA LLEGADA

 

Apenas llegué dije: aquí estoy.

Nadie respondió. Las cosas miraron con asombro.

Aquí estoy, repetí.

Nadie se hizo cargo para bien o para mal.

Me dije buen día.

Di dos pasos fuera o dentro de mí. .

Un ciruelo se hizo más redondo en la luz.

Aquí estoy.

Poemas de Apuntes del natural (2001) 

 

EL ARDID

 

Cuerpo eres de un sueño. El tiempo envuelve y desenvuelve las cosas para no cambiar nada. Es la ilusión que lo peor ha pasado ya. Alternan máscaras, también brujo, y el ardid mueve con voluntad al mundo.

 

 

EL RITO

 

Escribió la misma palabra en tres lenguas, que se transformó en otras tantas identidades. Acercó el oído al corazón de cada una de ellas. Latían por igual ,ero aisladas por tres abismos. Era lo ignoto. Entonces, sumó los vacíos entre sí, dio con el significado único, fue su lengua y hubo el otro.

 

Poemas de El caos luminoso (2002)

 

Poemas extraídos de la Revista de Poesía Barataria. 2ª. Época. Ano 7, número doble 14-15, / junio de 2005.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

 

O HÁBITO

 

Adquiriu o hábito de guardar relógios com múltiplas horas do mundo. Nunca era cedo nem tarde para nada. Perdeu a noção da obscuridade e da claridade. Não tem limites nem orientação. Boa isca para o infinito. Disso comia.

 

 

A CHEGADA

 

Apenas cheguei, disse: aqui estou.

Ninguém respondeu. As coisas olharam com espanto.

Aqui estou, repeti.

Ninguém se importou para bem ou para mal.

Ou disse bom-dia.

Dei dois passos para fora ou dentro de mim

Uma cereja ficou mais redonda de luz.

 

Aqui estou.

 

 

O ARDIL

 

Corpo és de um sonho. O tempo envolve e desenvolve as coisas para não mudar nada. É uma ilusão de que o pior já passou. Alternaram máscaras, também bruxo, e o ardil com vontade de mundo.

 

 

O RITO

 

Escreveu a mesma palavra em três línguas, que se transformou em outras tantas identidades. Aproximou o ouvido ao coração de cada uma delas. Pulsaram por igual mas isoladas por três abismos. Era o ignoto. Então, somou os vazios entre si, deu com um significado único, foi a sua língua e houve o outro.

 



Topo da Página Voltar para a  página Argentina Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar