MARCELO JUAN VALENTI
Nació en Rosario, Argentina, 1966. Sus trabajos han aparecido en distintas revistas del país y del exterior. Se ha desempeñado como jurado de concursos, participado como lector y como organizador de distintos ciclos de lecturas. Miembro del grupo La Torre de Papel
Publicaciones: Paralelo Protervia, novela en co-autoría con María Luisa Siciliani, 1998; Una langosta en la casa invisible, cuentos, 1999; Presagio de la reina ciega, poemas, 2002; Caballo Bifronte, prosa poética en co-autoría con Susana Rozas 2003; Juego de abadesas, poemas, 2005.
Indicación de Rolando Revagliatti, página publicada em sept. 2007.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
SIN TÍTULO
Inmediatez.
El horizonte al alcance
de la mano.
Plumas levísimas
del instante necesario
para recorrer
la distancia
que casi no existe.
-----------------------------
En sueños
se combinan cielos claros
con casas a oscuras,
como los pintó Magritte.
Un
paisaje
paradojal.
La contradicción se suspende,
al peregrinar
por la finura cromática
de la realización
del deseo.
------------------------------
Bosque
de rectángulos iluminados,
que avanza
hacia
mi.
Soy aldeano
de una comarca
fugaz.
--------------------------------
Ojos color sepia:
un paisaje de naranjos
se ausenta.
en el tiempo.
La exageración
de las pupilas
intenta el rescate.
Cuatro generaciones después
continúa
el extravío.
--------------------------------
Soy un vagabundo
escondido
en el territorio casual
de mis ojos
cerrados.
Oscuridad
es la palabra que me guía.
El panorama
concluye
en el párpado.
------------------------------
Vienen
de un mundo ajeno.
Para afianzar
su ser
han usurpado un vasto
espacio verde a los paseantes.
Observo,
mudo,
la mímica del juego.
---------------------------------
Salta
en su única pierna,
me conduce por los senderos umbrosos.
Mi secreto ha sido descubierto.
Las mariposas azules
crecen
conforme nos acercamos
a lo más profundo
del bosque,
no se arriesgan
a revolotear
sobre los acantilados.
Allí
reinan los lagartos.
El recuerdo de nuestro paso
se perderá,
pronto,
en la memoria de una cascada.
-----------------------------------------------------------------------------------
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
SEM TÍTULO
Imediatez.
O horizonte ao alcance
da mão.
Plumas levíssimas
do instante necessário
para percorrer
a distancia
que quase não existe.
-------------------------
Em sonhos
combinam-se céus claros
com casas às escuras,
como os pintou Magritte.
Uma
paisagem
paradoxal.
A contradição se suspende,
ao peregrinar
pela finura cromática
da realização
do desejo.
------------------------------
Bosque
de retângulos iluminados,
que avança
para
mim.
Sou aldeão
de uma comarca
fugaz.
-----------------------------
Olhos cor sépia:
uma paisagem de laranjeira
se ausenta.
O exageração
das pupilas
tenta o resgate.
Quatro gerações depois
continua
o extravio.
-------------------------------
Sou um vagabundo
escondido
no território casual
de meus olhos
fechados.
Escuridão
é a palabra que me guia.
O panorama
termina
na pálpebra.
-------------------------------
Vêm
de um mundo alheio.
Para afiançar
seu ser
usurparam um vasto
espaço verde dos transeuntes.
Observo,
mudo,
a mímica do jogo.
---------------------------------
Salta
com sua perna única,
me conduz pelas sendas umbrosas.
Meu segredo foi descoberto.
As borboletas azuis
Crescem
conforme nos aproximamos
ao mais profundo
do bosque,
não se arriscam
a esvoaçar
sobre os alcantilados.
Ali
reinam os lagartos.
A lembrança de nossos passos
vai se perder,
logo, se perderá,
na memoria da cascata.
|