Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

LUIS RAÚL CALVO

 

Nació en Buenos Aires, Argentina en 1955. Poeta y ensayista, Lic. en Psicología . Dirige la Revista Cultural “Generación Abierta”(Letras-Arte-Educación),fundada en el año 1988 y que fuera ” Declarada de Interés Cultural de la Ciudad de Buenos Aires” en el año 2000, por la Legislatura Autónoma de la Ciudad de Buenos Aires. Es miembro de la Asociación de Poetas Argentinos. Integró la Comisión Directiva de la Fundación Argentina para la Poesía en el período 1992-1996.

Colabora en diversas publicaciones y sitios web de poesía, en el país y en el exterior.

 

 Poemas suyos han sido traducidos al inglés, al francés, al portugués  y al italiano.

Desde 1992 dirige el Café Literario “Antonio Aliberti”, en el Café Montserrat, de Buenos Aires, espacio cultural que ha propiciado la participación de mas de 1000 poetas y 500 artistas plásticos ,de suma valía, del país y del exterior.

Integra el Inventario de Poetas en Lengua Española-segunda mitad del siglo XX-trabajo de investigación realizado conjuntamente por la Universidad Autónoma de Madrid con la Asociación Prometeo de Poesía de España.

Ha sido incluido en más de veinte antologías de poesía, en el país y en el exterior.

Forma parte del Breve Diccionario Biográfico de Autores Argentinos-Desde 1940- de Silvana Castro y Pedro Orgambide, (Ediciones Atril 1999).

 

Obra publicada en poesía:Tiempo dolorosamente resignado”(Ediciones “Generación Abierta”, 1989); “La anunciación de la partera”( Ediciones Correo Latino, 1992); “Calles asiáticas”( Editorial Plus Ultra, 1996)); “Bajos fondos del alma”(Ediciones “Generación Abierta”, 2002), “Belleza Nómade”( Ediciones Generación Abierta,2007)

 

 Email: luisraulcalvo@yahoo.com.ar

 www.generacionabierta.com.ar

 

 

 TEXTOS EN ESPAÑOL  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

Poema XIV 

 

Hay diferentes momentos

para poder arribar

al conocimiento de la vida.

Por aquellos días

la luz era luz

la oscuridad, oscuridad

el padre y la madre

seres sin tiempo ni memoria.

Debieron suceder cosas

crecer haciendo la vista gorda

a los diarios pesares

-acaso una de las formas

más penosas del olvido-

comprender que ni la luz

ni la oscuridad, ni los padres

se asemejan a esas primitivas

sensaciones.

Lo recuerdo hoy, cuando la bruma

se torna inapelable a los sentidos.

Hoy, que la luz es sólo oscuridad.

 

   

Poema XXII

 

La casa donde reposan los recuerdos

no reconoce dueños ni pertenencias

del pasado.

 

En su entraña se cobijaron

historias vividas y no vividas.

Allí nacieron cuentos de hadas

voces parciales de un drama

creado a imagen y semejanza

de un héroe de fantasía.

 

Alguien debería narrarnos hoy

otros espejismos, para saber

que conjeturaban el lobo

el villano, la bruja de alcoba

sobre esos mezquinos relatos.

 

La casa donde reposan los recuerdos

es una deuda pendiente, un sueño inconcluso.

 

 

Antigua Soledad de la Casa

 

 Ha de perpetuarse

en un espacio inabordable

a la razón.

 

En la marginal espera

del silencio

la prolongación de su voz

echará raíces

y el sueño de la muerte

tomará los restos

de una tierra fértil.

 

En esa zona, inhabitable

a los deseos

la gestación del huésped

llenará el vacío.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

Poema XIV 

 

Existem momentos distintos

para poder chegar

ao conhecimento da vida.

Naqueles días

a luz era luz

a escuridão, escuridão

o paí e a mãe

seres sem tempo nem memoria.

Devem ter acontecido coisas

crescer fingindo não ver

os pesares do dia-a-dia
talvez uma das formas

mais penosas do olvido —

compreender que nem a luz

nem a escuridão, nem os pais

se parecem com essas primitivas

sensações.

Recoordo-os hoje, quando a bruma

se torna inapelável aos sentidos.

Hoje, que a luz é apenas escuridão.

 

 

Poema XXII

 

A casa onde repousam as lembranças

não reconhece donos nem pertences

do passado.

 

En sua entranha se refugiaram

histórias vividas y não vividas.

Ali surgiram contos de fadas

vozes parciais de um drama

criado à imagem e semelhança

de um herói de fantasia.

 

Alguém deveria narrar-nos hoje

outros espelhismos, para saber

que tramavam o lobo

o vilão, a bruxa da alcova

sobre estes mesquinhos retratos.

 

A casa onde repousam as lembranças

é uma dívida pendente, um sonho inconcluso.

 

 

Antiga Soledade da Casa

 

 

Há que perpetuar-se

no espaço inabordável

à razão.

 

Na espera marginal

do silêncio

a extensão de sua voz

plantará raízes

e o sonho da morte

ocupará os restos

de uma terra fértil.

 

Nesta zona, inabitável

pelos desejos

a gestação do hóspede

preencherá o vazío.

 

 

 

Página publicada em fevereiro de 2008

 



Topo da Página Voltar para a página Argentina Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar