JORGE CASTAÑEDA
Reconocido escritor, poeta y periodista argentino radicado en Valcheta, provincia de Río Negro, Argentina. . Tiene 9 libros publicados y ha recibido numerosos premios literarios. Es miembro de más de 30 instituciones culturales argentinas y extranjeras y su obra ha recibido elogiosos comentarios de la crítica especializada.
Indicación de Rolando Revagliatti.
TEXTOS EM ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
POEMAS DESDE LA PATAGONIA
MI ESPERANZA BARCO SUR
Barco herido piedra soy
escorial prisma de luz
un color una substancia
por mis venas sangre azul.
Caballero solo nácar
corazón a contraluz
y una lluvia monocorde
de tristezas en azul.
Soy estrella de los cielos
me lastima la inquietud
pedregal picada abierta
y esta pobre latitud.
Viento torpe catedral
la meseta una virtud
caracolas y gaviotas
mi perdida juventud.
Sílice soy basalto
fogón de lumbre a la luz
distancias faldeos del monte
sordos galopes en cruz.
Araucaria en la espesura
sol amargo y lasitud
riscal perdido vertiente
busco mi escala de luz.
Amigo soy del viento
peregrino y al trasluz
bitácora navegante
mi esperanza barco sur.
EL HOMBRE
Un momento apenitas
como el río que se va
el hombre es puro paisaje
que camina y nada más.
Un arbolito que crece
ganándole al pedregal
no le falta mucha tierra
si altura quiere ganar.
Como la hierba que pasa
su verdor perecerá
por eso es que necesita
buscar en su inmensidad.
Una nube pasajera
que rauda suele viajar
así de corta es la vida
su vana fugacidad.
Un puñado de arenilla
que entre las manos se va
no se compensan las penas
al buscar felicidad.
Un firmamento estrellado
contará su vanidad:
arenas que el viento lleva
y las cambia de lugar.
Como cacharro de arcilla
es polvo y fragilidad
debe mirar para adentro
si huella quiere dejar.
RETORNO
Retorno,
se me torna familiar el paisaje
y su contorno,
recuerdo de otras tardes
se agolpan en mis ojos.
Retorno,
los conocidos sauzales
advierten los cascos de mi potro,
hasta la misma tarde
enmudece su asombro.
Retorno,
ya el querido valle,
ya el viejo arroyo,
ya los álamos familiares,
ya los sabidos recodos.
Retorno,
tantos años de andares
me han cambiado el rostro;
ya no soy el de antes:
¡Dios, soy otro!
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
MINHA ESPERANÇA NAVIO SUL
Navio ferido pedra sou
Escorial prisma de luz
uma cor uma substância
por minha veias sangue azul.
Cavalheiro só nácar
coração a contraluz
e uma chuva monocorde
de tristezas em azul.
Sou estrela dos céus
me machuca a inquietude
pedregal picada aberta
e esta pobre latitude.
Vento lerdo catedral
a meseta uma virtude
caramujos e gaivotas
minha juventude perdida.
Silício sou basalto
fogão de lume à luz
distâncias fraldas do monte
surdos galopes em cruz.
Araucária na espessura
sol amargo e lassidão
penhascal perdido vertente
busco minha escala de luz.
Sou amigo do vento
Peregrino e ao transluz
bitácora navegante
minha esperança navio sul.
O HOMEM
Apenas um momento
como o rio que se vai
o homem é pura paisagem
que caminha e nada mais.
Arvorezinha que cresce
ganhando o pedregal
não lhe falta muita terra
mas altura quer ganhar.
Como a erva que passa
seu verdor perecerá
por isso é que necessista
buscar sua imensidão.
Uma nuvem passageira
que veloz sói viajar
assim tão curta é a vida
sua vã fugacidade.
Um punhado de areia
que entre as mãos esvai
não compensam as penas
de buscar felicidade.
Um firmamento estrelado
contará sua vaidade:
areias que o vento leva
e as troca de lugar.
Como louça de argila
é pó e fragilidade
deve mirar para dentro
se rastro quiser deixar.
RETORNO
Retorno,
se me faz familiar a paisagem
e seu contorno,
lembrança de outras tardes
golpeia meu olhar.
Retorno,
os conhecidos salguirais
advertem os cascos de meu potro,
até a tarde mesma
emudece de assombro.
Retorno,
já o vale querido,
já o velho arroio,
já os álamos familiares,
já os sabidos contornos.
Retorno,
tantos anos de vagares
desfiguraram meu rosto;
já não sou mais o de antes:
Deus meu, sou outro!
Página publicada em outubro de 2008.
|