Foto: emr-rosario.gob.ar
JAVIER FOGUET
Javier Foguet nació en San Miguel de Tucumán en 1977. Es licenciado en Psicología por la Universidad Nacional de Tucumán. Publicó La tumba de los viajes (Ediciones del Copista, Córdoba, 2006) y El humor de la luz (Huesos de jibia, Bs. As., 2009).
Algunos poemas suyos forman parte de la antología 53/70, Poesía argentina del siglo XX(ES, EMR y CCPE/AECID, Rosario, 2015). Colabora en la revista Hablar de poesía.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
6 POETAS DE ARGENTINA & 6 POETAS DE BRASIL. Selección y prólofo; Teresa Arijón y Camila Do Valle. Traducción: Teresa Arijón. Buenos Aires: Bajo La Luna: 2011. 192 p. 20x13 cm.
Incluye los poetas: (Argentina) Mariano Blatt, Oswaldo Bossi, Cucurto, Joavier Foiguet, Alejandro Rubio, José Villa/ (Brasil) Edimilson, Eduardo Jorge, Guilherme Zarvos, Renato Rezende, Ricardo Aleixo, Sérgio Bazar David. ISBN 978-987-9107-88-8.
“Este libro há sido editado con la colaboración de la Embajada de Brasil em Buenos Aires.”
Ex. bibl. Antonio Miranda
EL EXTRANJERO
Reconozco esta lluvia, ese tronar lejano
el oscurecimiento súbito de la tarde.
La tierra huele ya,
hay un surco por donde corre el agua
y el gesto de los árboles es claro.
Los que me dieron sus ojos, regresen.
Esta tierra es extraña para ustedes.
Otra memoria me guiará,
sin nunca haber estado allí,
a la piedra que se halla
entre el peral y el cráter.
Cuando la alcance cambiará;
poco después será irreconocible.
EL MISTERIO DEL ARTE
La profunda luz
que arde en las obras de Rouault
—joven aprendiz de vidreiro—
procede de preparar el paño con benzina.
***
El carácter huraño
de los paisajes de Van Gogh
es atribuible al viento
puesto que similar efecto
se halla en los motivos
auversianos de Cézanne.
REUNIÓN
Has llegado también aquí.
Como si hicéramos las mismas rutas.
Acaso no voy a tratarte,
a darte mi palabra
si te concentras cada vez
en el mismo fragmento de paisaje,
en el mismo árbol donde he decidido
acabará el día
(este eucalipto
que respira
como un fuego).
Y tienes mi memoria exacta
toda vez que nos encontramos
donde no estamos
sólo que tiempo atrás
y siempre como desde el otro mundo.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução : ANTONIO MIRANDA
O ESTRANGEIRO
Reconheço esta chuva, esse trovoar distante
o escurecimento súbito da tarde.
A terra agora cheira,
há um rego por onde corre a água
e o gesto das árvores é claro.
Os que me deram seus olhos, regressem.
Esta terra é estranha para vocês.
Outra memória vai me guiar,
sem nunca haver estado ali,
a pedra que se encontra
entre o peral e a cratera.
Quando a alcance mudará,
depois será irreconhecível.
O MISTÉRIO DA ARTE
A luz profunda
que arde nas obras de Rouault
— jovem aprendiz de vidraceiro —
vem de preparar o tecido da benzina.
***
O caráter áspero
das paisagens de Van Gogh
é atribuível ao vento
porque semelhante efeito
encontra-se nos motivos
auriversianos de Cezanne.
REUNIÃO
Chegaste aqui também.
Como se fizéssemos as mesmas rotas.
Por acaso não vou tratar-te,
dar-te minha palavra
se te concentras outra vez
na mesma árvore onde eu decidi
vai acabar o dia
(este eucalipto
que respira
como fogo).
E tens minha exata memória
toda vez que nos encontramos
onde não estamos
apenas tempos atrás
e sempre desde outro mundo.
Página publicada em maio de 2020
|