ISABEL VICTORIA KRISCH
Poeta argentina nacida em 1953. Profesora de geografia, correctora literaria y escritora desde 1993.
Obras publicadas: Cruzar el Lodazal (1997), Que se rompa el amarillo (2000), Entre la rosa y el aire (2005) y Apenas una línea, roja (2008)
“Desde ella nace la catarsis creada por su voz, que no canta sino eleva en un grito desgarrador, a veces. Esto hace de la palabra escrita de esta obra, uma bajorrelive vibrante de poderosas y ocultas energias que no se encuentran en los otres movimientos de la sonata y parecen, más bien, la abertura que anuncia algo nuevo, diferente, más denso y subterrâneo. Augusto Casola, Presidente del Pen Club del Paraguay.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
De
apenas una línea, roja
Comodoro Rivadavia: Vela al Viento, Ediciones Patagónicas, 2008
ISBN 978-987-24369-0-2
(libro y cd)
4
perdemos la piel
que se desanuda
en escamas yuxtapuestas
a cada minuto persiste en el abandono
como un rito volátil
el envoltorio en capas
se deja ver deshilachado
en el haz que brilla
es una repetida realidad
una muerte recurrente
que nos va llevando el cuerpo
y nos abisma a lo más íntimo
de la alquimia que somos
a la ruta luctuosa y lagrimable
a los nueve círculos
a la disolución mineral
8
somos lo que muere
un soplo a veces subrepticio
ilegítmo encubierto
tal vez un tatuaje para el corazón
de alguien
en el mejor de los casos
43
bolsas de basura sin selección
la mano entera se sumerge
macilenta en un destino des-atinado
capas y capas de cartõn y papel
acurrucan la señales
el sucio desánimo
sucia la ética del hombre sin futuro
que oculta la ciudad oculta
los colores se entrevelan
en la paleta como mezcla ambigua
confluyen en el negro que brota
transversal desde el techo
del techo infinito
y es todo tan frágil
piensa la intemperie
y solo ella
qué hacer com estos huérfanos
cómo reconstruir su urbana virginidad
hacia donde desagotar el pântano
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
De
apenas una línea, roja
Comodoro Rivadavia: Vela al Viento, Ediciones Patagónicas, 2008
ISBN 978-987-24369-0-2
(libro y cd)
4
perdemos a pele
que se desata
em escamas justapostas
a cada minuto persiste no abandono
como um rito volátil
revestimento em camadas
deixa-se ver desfiado
no feixe que brilha
é uma realidade repetida
a morte recorrente
que nos vai levando o corpo
e nos abisma o mais íntimo
da alquimia que somos
à ruta lutuosa e lacrimável
aos nove círculos
à dissolução mineral
8
somos o que morre
um sopro às vezes sub-reptício
ilegítmo encoberto
talvez uma tatuagem para o coração
de alguém
no melhor dos casos
43
sacos de lixo sem seleção
a mão inteira submerge
pálida em seu destino de des-atino
camadas e camadas de papelão e papel
aninham os sinais
o sujo desânimo
ética suja do homem sem futuro
que oculta a cidade oculta
as cores se misturam
na paleta como mescla ambígua
confluem no negro que surge
transversal desde o teto
do teto infinito
e é tudo tão frágil
pensa a intempérie
e apenas ela
que fazer com estes órfãos?
como reconstruir sua urbana virgindade?
para onde esvaziar o pântano?
Página publicada em outubro de 2008.
|