Foto: http://www.todotango.com
HAIDÉ DAIBAN
Haidé Daiban es el seudónimo de Ilda Haidé Arjitte de Daiban,
Poeta, letrista y escritora en Buenos Aires, Argentina
(14 abril 1941 - )
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Poema extraído de la revista digital
con voz propia - revista literaria de literatura contemporânea
nº 76 agosto 2017, organizada por ANALÍA PESCANER
http://convozpropiaenlared.blogspot.com.br/
Blues de la Inundación
Volviendo a la casa, negro,
el río se la llevó,
Negras olas, negra el agua,
la que todo lo inundó.
Un manto de espuma blanca
cubre su honda pena de hoy.
Las lágrimas acaudalan
al Río, Rey y Señor.
Las negras y las corcheas,
en su piano que se ahogó,
cantarán un negro himno:
El Blues de la Inundación.
Negro huye, negro aúlla,
carga su desolación.
Lleva y trae el río negro,
lo poco que se salvó.
Los peces flotan su muerte,
los gritos son un adiós,
sus sones fueron tapando
la víspera de ilusión.
Blues de llanto, blues de duelo
New Orleans, réquiem, dolor.
Los cuerpos, naves del río
Bailan negra procesión.
Y nadie pide perdón
Y nadie pide perdón.
Nota de la autora: Cuando fue el Katerina en Nueva Orleans, habiendo conocido el lugar tan alegre y feliz, la comparación fue fuerte y salió espontáneamente un poema que pasó a llamarse: Blues de la Inundación. Tiene música de Roberto Selles, fallecido poeta, ensayista, dibujante y académico de la Academia Porteña del Lunfardo y faltaría estar grabado.
En espiral
Espiral
De centro embelesado,
Caracol del día y la noche,
Idea que se enrolla,
Se abrasa,
Se rodea,
Se cobija.
¿Por qué tanta ronda,
para aceptar destinos,
azares,
primaveras sin flor?
¿Por qué zigzaguear el camino?
Si la distancia entre puntos
Es recto, corto camino…
¿Por qué se esconde el caracol
en su lustrosa espiral,
en tu espiralado cerebro?
¡Oh, miedos!,
milenarios amigos…
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
Blues da Inundação
Voltando pra casa, negro,
o rio a levou,
Ondas negras, negra a água,
a que tudo o inundou.
Um manto de espuma branca
Cobre sua pena profunda de hoje.
As lágrimas acumulam
no Rio, Rei e Senhor.
As negras e as colcheias,
em seu piano que se afogou,
cantarão um negro hino:
O Blues da Inundação.
Negro foge, negro uiva,
carrega sua desolação.
Leva e traz o rio negro,
o pouco que se salvou.
Os peixes flutuam sua morte,
os gritos são um adeus,
seus sons nos foram tapando
a véspera da ilusão..
Blues de pranto, blues de dolo
New Orleans, réquiem, dor.
Os corpos, barcos do rio
Bailam negra procissão.
E ninguém pede perdão
E ninguém pede perdão.
Nota da autora: Quando aconteceu o tufão Katerina em New Orleans, que eu havia conhecido alegre e feliz, a comparação foi violenta e saiu espontaneamente um poema que foi intitulado: Blues da Inundação. Com música de Roberto Selles, poeta falecido, ensaísta, desenhista e acadêmico da Academia Portenha do Lunfarado que aind falta fazer a gravação.
Em espiral
Espiral
Do centro embelezado,
Caracol do dia e da noite,
Ideia que se enrola,
Se incendeia,
Se rodeia,
Se encobre.
Por que tanta ronda,
para aceitar destinos,
azares,
primaveras sem flor?
Por que ziguezaguear pelo caminho?
Se a distância entre pontos
For reta, curto caminho...
Por que se esconde o caracol
em sua lustrada espiral,
em teu espiralado cérebro?
Oh, medo!
milenários amigos.
¡Oh, miedos!,
milenarios amigos…
Página publicada em agosto de 2017
|