GUSTAVO TISOCCO
Gustavo Tisocco nació en Mocoretá, Corrientes, Argentina y es médico pediatra – neonatólogo. Miembro de la SADE (Sociedad Argentina de Escritores) desde 2003.
Libros de poesía: Sutil (2001), Entre soles y sombras (2004), Paisaje de adentro (2006). CD: “Huellas” (2005).
Participó de las antologías: “Libertad bajo palabra”, “Palabras urgentes” (Editorial Dunken), “Valle de Elqui” (Embajada de Chile en Argentina), “Mujer, soledad y violencia” (Cali, Colombia). Primer Premio de poesía del Congreso de médicos escritores argentinos, chilenos y brasileños.
Coordina el Café Literario “Extranjera a la intemperie” en la ciudad de Buenos Aires.
Es director de http://mispoetascontemporáneos.blogspot.com
TEXTOS EM ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
HERMANO
Hermano,
la casa sigue buscando rincones de luz.
Maltrechos tejados rasgan el velo lunar
de lejanas añoranzas.
Si vuelves, búscame en la hamaca del patio
donde quedaron ilesas antiguas inocencias.
Hermano,
el camino sigue difícil y empinado.
Las viejas carretas circulan con los abatidos obreros.
En el cielo hay barriletes
con recuerdos legendarios.
Si vuelves, te espero en esta hamaca donde quedan aún
nuestras risas inconclusas.
Hermano, si vuelves torturado y perdedor
estaré en el portón aguardando los pasos.
Si es que no puedes retornar,
si tus sueños aniquilaron,
si desapareciste tras un manto de ironías,
seguiré esperándote en la vieja hamaca
donde no existen los olvidos.
PAISAJE DE ADENTRO
Ahí
donde juego a la rayuela
y con mis hermanos nos escapamos al río
a embriagarnos de fábulas.
Donde a lo lejos diviso todavía
al indómito tren de aquella estación.
Ahí donde nazco y perezco
según otoños que encarcelan octubres,
donde la música del viento
me recuerda aquellas calles, aquel pueblo.
Ahí donde no hay almanaques
y conservo aún los ojos tristes de mi perro.
Donde el circo luce su carpa reluciente,
donde salgo al recreo
donde me invaden perfumadas mandarinas.
En ese lugar donde tener memoria duele,
los muertos parecen latir
sin vejez, sin andamios.
Donde habitan también tantos desamparos,
niños de cartón, mujer desgarrada.
En ese lugar donde hay un país vencido y mutilado,
palomas bombardeadas,
clausuradas plazas, iglesias infames.
En ese lugar,
ahí, en mi paisaje de adentro,
mi casa aún es refugio
mis manos palabras.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Versões de Antonio Miranda
IRMÃO
Irmão,
a casa continua buscando recantos de luz.
Desfeitos telhados rompem o véu do luar
de distantes lembranças.
Se regressas, busca-me na cadeira de balanço do pátio
onde permanecem ilesas antigas inocências.
Irmão,
o caminho continua árduo e elevado.
As velhas carroças circulam com os sofridos operários.
No céu existem barriletes
com lembranças legendárias.
Se regressas, te espero na cadeira de balanço onde ainda restam
nossos risos interrompidos.
Irmão, se regressas torturado e derrotado
estarei no portão aguardando os passos.
Se não podes regressar,
se teus sonhos arruinaram,
se desapareceste detrás de um manto de ironias,
seguirei esperando-te na velha cadeira de balanço
onde não existem os olvidos.
PAISAGEM DE DENTRO
Aí
no jogo da amarelinha
com meus irmãos fugimos para o rio
a embriagar-nos de fábulas.
Onde à distância ainda diviso
o trem indômito daquela estação.
Aí onde nasço e pereço
conforme os outonos que encarceram outubros,
onde a música do vento
me lembra aquelas ruas, aquele povoado.
Aí onde não tem almanaques
e conservo ainda os olhos tristes de meu cão.
Onde o circo ostenta seu toldo reluzente,
onde saio de recreio
onde me invadem perfumadas tangerinas.
Nesse lugar onde ter memória dói,
os mortos parecem latejar
sem velhice, sem andaimes.
Onde também habitam tantos desamparos,
meninos de papelão, mulher desgarrada.
Nesse lugar onde está um país vencido e mutilado,
pombas bombardeadas,
praças enclausuradas, igrejas infames.
Nesse lugar,
aí, em minha paisagem de dentro,
minha casa ainda é o refúgio
minhas mãos palavras.
|