GISELA MARICEL DAPPEN HILLAIRET
Fecha de Nacimiento: 09/09/1979; Ciudad de Origen: Parana - ARGENTINA
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
JUEGOS FLORALES / JOGOS FLORAIS. Montevideo: aBrace editora, 2011. 253 p. 13 x 18,5 cm. ISBN 978-9974-673-21-2 Ex. bibl. Antonio Miranda
Meteorológicas
En el cielo profundo azul celeste de tus ojos
hay palabras
caladas
que están muriendo de tormentas
solitarias.
Doble faz
Para mí bien y mi mal
tropece con el doble cielo de tus ojos
que me mantiene en la cuerda floja
de la pasión que los cielos niegan.
Ojos nocturnos
Los ojos de la noche,
miran el profundo desasosiego de la mirada,
el concierto de lo prohibido
y después
la luz amaneciendo.
Precipicio
Nos iremos juntos,
lejos: el borde
del precipicio que nos liberan
los tigres azules de tus ojos.
¿Liberarás las rejas de tus enigmáticas pestanas?
¿Liberarás alguma vez mis ojos?
Terrario
Los ojos
acechan las serpientes
que sisean el concierto
que fue prohibido.
Y después amaneciendo.
Desterrados
Me guarde nuesto amor en un bolsillo
hasta que se lo llevó
el río invisible de la fotografia.
¿Qué imagen codicia el beso
que ahora nos destierra?
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Meteorológicas
No céu profundo azul celeste de teus olhos
há palavras
caladas
que estão morrendo de tormentas
solitárias.
Dupla face
Para meu bem e mau
tropecei com o duplo céu de teus olhos
que me mantém na corda bamba
da paixão que os céus negam.
Olhos noturnos
Os olhos da noite,
olham o profundo desassossego da mirada,
o concerto do proibido
e depois
a luz amanhecendo.
Precipício
Iremos juntos,
longe: as margens
do precipício que libertam
os tigres azuis de teus olhos.
Libertarás as grades de teus enigmáticos cílios?
Libertarás alguma vez meus olhos?
Terrário
Os olhos
vigiam as serpentes
que assoviam o concerto
que foi proibido.
E depois amanhecendo.
Desterrados
Guardei nosso amor em um bolso
até que o levou
o rio invisível da fotografia.
Que imagem cobiça o beijo
Página publicada em fevereiro de 2020
|