GERARDO LEWIN
Nació en Buenos Aires (ciudad donde reside actualmente) en 1955. Egresado de la Escuela Nacional de Arte Dramático, cursó estudios de posgrado en Dirección Teatral en la Universidad de Tel Aviv.Participó como actor en diversas puestas teatrales. Se desempeñó asimismo como docente y como traductor.Publica habitualmente poemas en diversos sitios de Internet.Co-dirige el ciclo de poesía El Orate y la Musa. Publica traducciones de poesía hebrea en su blog De_canta_sion.
Además de poemas, escribe cuentos y obras teatrales.
En 2003 editó el poemario “Amores Muertos”, editorial El Jabalí. Tiene en preparación el poemario “Tránsito”. Más en gerardo.lewin@velocom.com.ar
TRÁNSITO
Lento
avanza el tránsito.
Pétreos estamos
entre calles y calles.
En vano mil cartas enviadas
desde un extremo al otro de mi vida.
No sé cómo leerlas ya
ni qué he de responder.
Aquí están, como rescoldos fríos
de pasadas hogueras.
Tarde pasé por el lugar
donde el poema estuvo.
No trascendí el umbral
de donde las palabras se suicidan
saltando, como polvo disperso
de pasiones perdidas,
hacia ese abismo agazapado.
Lento tránsito.
Mientras tanto
voy abriendo las cartas una a una
con fatigada ira, violento y triste,
asesinando a puñaladas un recuerdo:
tinta desleída por los años,
ilusiones que olvidaron morir.
LENTA LUZ
Desconocemos, de estos cuerpos que chocan,
significado, dirección, resabios de voluntad
atravesada por dragones, por deseos fulmíneos.
Qué fue de la promesa, del laurel.
Las ropas susurrantes de la luz.
Y ya en la oscuridad,
vuelven a mí las cosas esenciales,
el estribillo triste de la polilla ciega:
se acabó la función.
Como un dios descastado
¿estoy dispuesto a envejecer tras estas líneas?
Abro mi corazón a mis verdugos:
no volveremos, amigos, a vivir.
MISIÓN IMPOSIBLE
...su misión, Jim,
si decide aceptarla...
Yo sé lo que es
vivir oculto y escapando,
solo.
El asco triste,
los encuentros furtivos,
los deseados imprevistos.
Otra vez:
cenizas de mensajes
que me son destinados,
palabras que en mis manos se deshacen.
Largos años de entrenamiento
en el amor y la traición;
hombres y mujeres abandonados
tras la líneas enemigas.
Nunca nadie vio en mí
sino mis máscaras.
Quedan poemas mínimos
que ocultos sanedrines disfrutarán.
Archivos congelados
en ministerios casi inexistentes.
Y por supuesto:
debes negar cualquier conocimiento
de mi memoria o de mi nombre,
o de todas las promesas doradas
de nuestra deshecha juventud.
MICRÓFONO ABIERTO III
Han llegado en silencio
desde extremas regiones.
Insomnes, mendicantes,
amnésicos, furtivos.
Buscan una promesa que en tus papeles sobrenada.
¡Tu voz! que reverbera en el fondo del lago.
Eres una oquedad declamatoria,
una piedra con la que ya quisieran dialogar.
Hablas. Densa capa de ceniza los sepulta.
Hoy cualquiera es poeta y en breve
nadie recordará sus rostros
porque fueron audiencia momentánea,
público que asistía a sus propias exequias,
ejércitos dormidos y enterrados.
Silente incomprensión, fidelidad adormilada. Siglos.
E insensatos arqueólogos
que intentarán desentrañar
el oculto mensaje
que en sus pupilas transmitiste:
...no era esto
lo que quise decir.
---------------------------------------------------------------------------------
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Roxana Lewin
TRÂNSITO
Lento
Avança o trânsito.
Pétreos estamos
entre ruas e ruas.
Em vão foram mil cartas enviadas
desde um extremo ao outro da minha vida.
Não sei já como lê-las
Nem o que hei de responder.
Aqui estão, como rescaldos frios
de passadas fogueiras.
Tarde passei pelo lugar
onde o poema esteve.
Não ultrapassei o umbral
de onde as palavras se suicidam
pulando, como pó espalhado
de paixões perdidas,
a esse abismo acaçapado.
Lento o trânsito.
Enquanto isso
vou abrindo as cartas uma por uma
com fatigada ira, violento e triste,
assassinando de punhaladas uma lembrança:
tinta delida pelos anos,
ilusões que esqueceram morrer.
LENTA LUZ
Desconhecemos, destes corpos que chocam,
significado, direção, ressaibos de vontade
atravessada por dragões, por desejos fulmíneos.
O que foi da promessa, do lauro.
As roupas sussurrantes da luz.
E já na escuridão,
Voltam a mim as coisas essenciais,
o estribilho triste da traça cega:
acabou-se a função.
Como um deus extinto,
estou disposto a envelhecer por trás destas linhas?
Abro meu coração a meus verdugos:
não voltaremos, amigos, a viver.
MISSÃO IMPOSSÍVEL
...sua missão, Jim,
caso decidir aceitá-la...
Eu sei o que é viver
oculto e fugindo,
só.
O nojo triste,
os encontros furtivos,
os desejados imprevistos.
Outra vez:
cinzas de mensagens
que me são destinados,
palavras que em minhas mãos se desfazem.
Longos anos de treinamento
no amor e na traição;
homens e mulheres abandonados
trás as linhas inimigas.
Nunca ninguém viu em mim
mais do que minhas máscaras.
Restam poemas mínimos
que ocultos sinédrios desfrutarão.
Arquivos gelados
em ministérios quase inexistentes.
E obviamente: deves negar
qualquer conhecimento
de minha memória ou de meu nome,
ou de todas as promessas douradas
de nossa desfeita juventude.
MICROFONE ABERTO III
Chegaram em silêncio
desde extremas regiões.
Insones, mendicantes,
amnésicos, furtivos.
Buscam uma promessa que em teus papéis sobrenada.
Tua voz! que reverbera no fundo da lagoa.
És um vazio declamatório,
uma pedra com a que queriam dialogar.
Falas. Densa capa de cinza os sepulta.
Hoje qualquer um é poeta e daqui a pouco
Ninguém lembrará de seus rostos
porque foram audiência momentânea,
público que assistia a suas próprias exéquias,
exércitos dormidos e enterrados.
Silente incompreensão, fidelidade adormecida. Séculos.
E insensatos arqueólogos
que intentarão desentranhar
a oculta mensagem
que em suas pupilas transmitiste:
...não era isto
o que quis dizer.
|