Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

CARLOS CUCCARO

 

 

Nació en Azul, Provincia de Buenos Aires, el 8 de Julio de 1968. Estudió en la Escuela Nacional  de Bellas Artes «Luciano Fortabat». Muy joven abandonó la plástica para dedicarse a la literatura. Desde 1989, publica en diversos medios gráficos de todo el país. Es autor de los siguientes libros de poemas: «ULTRASENDEROS» (1993), «LIBRO DE BABILONIA» (1996), «LOS LATIDOS OSCUROS DEL SILENCIO» ( Ed. La Luna Que, 2001) y «BLUES»  (Ed. Callvú Leouvú, 2007), además del inédito «LUCIFLOR O LA SANGRE».

 

Editó también la plaqueta «LOS SUBURBIOS DEL FUEGO» (1998) y parte de su obra integra las   antologías «POETAS ARGENTINOS DEL INTERIOR» (Ed. Tráfico Cultural, 1994) y «POESIA HACIA EL NUEVO MILENIO» (Ed. La Luna Que, 2000).

Fue premiado por la Sociedad Argentina de Escritores (S.A.D.E.),  la Municipalidad de Luján de Cuyo (Mendoza),  los Municipios bonaerenses de Ramallo, Las Flores y Tapalqué,  el Círculo Literario Bartolomé Mitre, y la Agrupación VXA, entre otras instituciones y centros culturales. 

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  TEXTOS EM PORTUGUÊS

De “BLUES”

 ED.“CALLVU LEOVU”

(2007)

 

 

Es la hora

en

que los espejismos

están

cerca.

 

Todo

se convierte

en tiempo

y

alguien oye

una roja plegaria

parecida

al naufragio

y a la muerte.

 

Escribo

como si soñara

con la sangre,

con la hiel,

con la memoria.

 

Dios

es

una máscara ardiendo

en

la penumbra.

 

Dios

es

una inmensa torre

de silencio.

 

 

 

Noche infinita.

 

Así

es el territorio

donde

se prolonga

la batalla.

 

El ser, lleno de seres,

flotando

en la fosforencencia

del refugio.

 

Ensayando,

por fin,

la

verdadera comprensión

del

universo.

 

  

¿Qué hacer

con

la inmensidad

si estamos

acechando

el lentísimo juego

de lo vano?

 

Cuando

los secretos

nos lastimen

los labios,

entenderemos

que nada

tiene

nombre.

 

Y que los tormentos

más ardientes

son

un estéril resplandor

donde

los abismos

se transforman.

 

  

Esta desértica avenida

de

los sueños

ya

soñados

es atroz

e interminable.

 

Este

camino

hacia el fondo

de la sombra

se torna

fuego

y espejismo.

 

Ardua

es la batalla

que no cesa.

 

Larga es la forma

de

todo

lo que invade

la distancia.

 

  

Ya

no hay pájaros

en

este espacio clandestino.

 

Se han cerrado

todas

las ventanas.

 

El diablo

duerme

bajo

las estrellas frías,

en

un inmemorial simulacro

que nadie

reconoce

ni presiente.

 

                               

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

 

De “BLUES”

 ED.“CALLVU LEOVU”

(2007)

 

 

É a hora

em

que os espelhismos

estão

perto.

 

Tudo

se converte

em tempo

e

alguém ouve

uma prece rubra

parecida

ao naufrágio

e à morte.

 

Escrevo

como se sonhasse

com o sangue,

com o fel,

com a memória.

 

Deus

é

uma máscara ardendo

na

penumbra.

 

Deus

é

uma imensa torre

de silêncio.

 

 

Noite infinita.

 

Assim

é o territorio

onde

se prolonga

a batalha.

 

O ser, pleno de seres,

flutuando

na fosforescencia

do refúgio.

 

Ensaiando,

afinal,

a verdadeira compreensão

do

universo.

 

 

Que fazer

com

a imensidão

se estamos

espiando

o lentíssimo jogo

do que é vão?

 

Quando

os segredos

nos lastimem

os lábios,

entenderemos

que nada

tem

nome.

 

E que os tormentos

mais ardentes

são

um estéril esplendor

onde

os abismos

se transformam.

 

 

Esta desértica avenida

dos

sonhos

já sonhados

é atroz

e interminável.

 

Este

caminho

até o fundo 

da sombra

se torna

fogo

e espelhismo.

 

Árdua

é a batalha

que não cessa.

 

Longa é a forma

de

tudo

o que invade

a distância.

 

 

não tem pássaros

neste

espaço clandestino.

 

Fecharam

todas

as janelas.

 

O diabo

dorme

sob 

as estrelas frias,

em

um imemorial simulacro

que ninguém

reconhece

nem pressente.

 

 

 

Página publicada em novembro de 2007, indicação de Rolando Revagliatti.




Topo da Página Voltar para a página Argentina Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar