| ANA MARÍA INTILI   Ana María Intili [San Miguel de  Tucumán, Argentina, 1950], escritora, poeta, médico, psicoterapeuta  psicoanalista. Reside en Lima [Perú] desde 1975.   TEXTOS EM ESPAÑOL  - TEXTOS EM PORTUGUÊS   INTILI, Ana  María.  El  hombre roto (microficción).  Lima: Edita El Gato Descalzo, 2002.   112 p. ilus. col.  Ilustraciones de Carlos Atoche.       0BRA  MAESTRA
 El único mérito de la escultura era pensar. Decidida saltó a la fama com el  torso de Rodin. Fue su obra maestra.
   ESTRATEGIA
 El sueño tiene que ver con la almohada. La almohada tiene que er con las  sábanas. Las sábanas tienen que ver com el colchón. El colchón tiene um enorme  agujero.  Cuando me acuesto me escapo por  él, así consigo eludir la pesadilla.
   UM  CLÁSICO  ¿Qué debería tener um buen lugar  para passar la madrugada? —preguntó intrigada la novia. Tres cosas: uma  conversación agradable, buen vino y um exímio pianista – contestó muy  respetuoso el novio. ¿Y sexo?  — inquirió  ella con curiosidade. Ah, m olvidaba, ¡ ¡el postre!! — reconoció azaroso.     ROTUNDO  NO
 Era el brujo más enterrado de la comarca. Por eso cuando trajeron el corazón a  restaurar se negó rotundamente. ¡ ¡ ¡ No, no y  no!!!  El último arreglo había terminado  em infarto. No estaba dispuesto a repetir el infortunio.
   Traducciones al  português, por Antonio Miranda:   OBRA  PRIMA
 O único mérito da escultura era pensar.   Decidida ficou famosa com o torso de Rodin.  Foi sua obra prima.
   ESTRATÉGIA
 O sonho tem a ver com a almofada. A almofada tem a ver com os lençóis. Os  lençóis têm a ver com o colchão.  O  colchão atuem um enorme buraco.  Quando  me deito escapo por ele, assim consigo eludir o pesadelo.
   ROTUNDO  NÃO Era o bruxo mais inteirado da  comarca.  Por isso quando trouxeram o  coração para restaurar negou rotundamente. Não, não e não!!! O último arranjo  havia terminado em infarto. Não estava disposto a repetir o infortúnio.   Página publicada em  maio de 2014.         
 |