POESIA  ANARQUISTA  
                    Coordinación de OMAR ARDILA 
                    
                    
                                                 
                  
                  Foto  extraída de es.wikipedia.org 
                    
                  ALBERTO GHIRALDO 
                   
                   
                  (Buenos  Aires, 1875- Chile, 1946). Fue escritor, abogado y dramaturgo anarquista. Hacia  1900 militó en la Federación Obrera Regional Argentina (FORA). Participó em  revistas literarias como Martin Fierro y Figuras. Dirigió el periódico  anarquista La protesta humana.  Publicó más de una veintena de obras, entre poesía, antologias, dramaturgia y  cancioneiros. 
                    
                  TEXTO EN ESPAÑOL    -   TEXTO EM PORTUGUÊS 
                    
                    
                  
                  ANTOLOGÍA ANARQUISTA ... siglo XXI. Selección, prólogo  & reseñas de Omar Ardila.  Bogotá: Un  Gato Negro Editores, 2013.    191 p.  ‘    ISBN 978-958-46-24-89-5  Ex. bibl. Antonio Miranda 
                    
                           CORAZÓN DE LA NOCHE 
                                    A Eliodora  Puche 
                    
                           I 
                  
                  
                             Mientras  muere la Europa corrompida. 
                      Mientras  rugen los ódios de las razas. 
                      Mientras  todo se nubla em occidente 
                      Y  la nube de sangre se derrama, 
                      Entonemos  el himno de la vida. 
                      El  himno de la vida y esperanza. 
                      Resguardando  las liras en el hondo 
                      Corazón  de la noche que tú cantas. 
                      
                      II 
                             Mientras  rueda el cañón sobre los campos 
                      Que  el labrador con su sudor regara, 
                      Mientras  sea en poder de los verdugos 
                      La  tierra conquistada, 
                      Entonemos  el himno de la vida, 
                      El  himno de la vida y esperanza, 
                      Resguardando  las liras en el hondo 
                      Corazón  de la noche que tú cantas. 
                     
                   
                           III 
                  
                  
                             Mientras  todo flaquea y se derrumba 
                      Al  golpe de los bárbaros sin alma, 
                      Mientras  todo se cubre de vergüenza, 
                      Mientras  van hacia el mar todas las lágrimas, 
                      Entonemos  el himno de la vida. 
                      El  himno de la vida y esperanza. 
                      Resguardando  las liras en el hondo 
                      Corazón  de la noche que tú cantas. 
                      
                      IV 
                             Y  en tanto Primavera no de flores 
                      En  la Europa dolente y conturbada, 
                      mientras  cubra la púrpura sangrenta 
                      sus  campos de esmeralda. 
                      Entonemos  el himno de la vida. 
                      El  himno de la vida y esperanza. 
                      Resguardando  las liras en el hondo 
                      Corazón  de la noche que tú cantas.     
                       
                       
                     
                   
                  TEXTO EM PORTUGUÊS 
                    Tradução de Antonio Miranda 
                        I 
                           CORAÇÃO DA  NOITE  
                  
                  
                    Enquanto  a Europa morre corrompida, 
                      Enquanto  rugem os ódios das raças, 
                      Enquanto  se turva no ocidente 
                      E  a nuvem de sangue se derrama, 
                      Entoemos  o hino à vida. 
                      O  hino da vida e esperança, 
                      Resguardando  as liras no fundo do 
                    Coração  da noite que tu cantas. 
                     
                     
                     II 
                       
                      Enquanto  circula o canhão pelos campos 
                      Que  o lavrador com seu suor regara, 
                      Enquanto  seja em poder dos verdugos 
                      A  erra conquistada, 
                      Entoemos  o hino à vida. 
                      O  hino da vida e esperança, 
                      Resguardando  as liras no fundo do 
                      Coração  da noite que tu cantas. 
                              
                      III 
                     
                       
                    Enquanto  tudo enfraquece  e se  y se demole 
                      Ao  golpe dos bárbaros sem alma, 
                      Enquanto  tudo se cobre de vergonha, 
                      Enquanto  vão para o mar todas as lágrimas, 
                      Entoemos  o hino à vida. 
                      O  hino da vida e esperança, 
                      Resguardando  as liras no fundo do 
                      Coração  da noite que tu cantas.  
                   
                  
                  
                     IV 
                     
                     
                    E  no entanto Primavera não de flores 
                      Na  Europa doente e conturbada, 
                      enquanto  cubra a púrpura sangrenta 
                      seus  campos de esmeralda. 
                      Entoemos  o hino à vida. 
                      O  hino da vida e esperança, 
                      Resguardando  as liras no fundo do 
                      Coração  da noite que tu cantas.  
                   
                    
                  Página publicada em outubro de 2018 
                     
                   
                    
                    
                
  |